איך לתרגם מאמרים בצ'יק ולחסוך בזמן

תרגום הוא פונקציה נחוצה בימינו, בעיקר בימי מהפכת האינטרנט שנכנס לחיינו בסערה. העולם כיום הוא קטן יותר, פשוט יותר לטוס, לעשות עסקים עם מדינות אחרות, ובגדול- הממשק שלנו עם שפות אחרות גדל מאוד לעומת פעם. מהסיבות האלה- שירותי תרגום הפכו לנפוצים ומבוקשים מאוד בשנים האחרונות, בין אם מדובר בחברות תרגום של ממש, ובין אם מדובר ב"פרילאנסרים" שמתרגמים בעצמם וללא שייכות לארגון כלשהו. מעבר לכך שתרגום דורש דיוק, מדובר בעבודה שאינה טכנית, אלא דורשת מחשבה, מיומנות, והיכרות עם התרבות שממנה הגיעה השפה, זו הסיבה שתרגומים איכותיים מבוצעים ע"י אנשים, ולא מכונות. איך נוכל לתרגם מאמרים בקלות ובזמן קצר?

 

הצורך בשירותי תרגום

אם תחפשו מחירון תרגום באינטרנט, תוכלו למצוא נותני שירות רבים המציעים לתרגם עבורכם טקסטים מכל סוג. נראה ששירותי תרגום הפכו לפונקציה פופולארית ונחוצה בשנים האחרונות, ויש לכך מספר סיבות. ישראל הפכה למעצמת הייטק וביו-טק בשנים האחרונות, והיא משמשת משכן לחברות רבות שעושות עסקים מעבר לגבולות הארץ. דוגמה טובה לכך היא תחום התרופות, המצריך עבודה כלל עולמית מול גורמים רבים הדוברים שפות שונות. אם נסתכל ברזולוציה קטנה יותר- נוכל גם למצוא סטודנטים לחוצים, שפשוט מעוניינים לתרגם מאמר כלשהו לאנגלית או שפה אחרת, כיוון שאין להם זמן לעמוד בכל המטלות שלהם. סיבה נוספת, הקשורה למהפכת האינטרנט, יכולה להיות תרגום הנחוץ לבניית אתר הנותן שירות גם ללקוחות במדינות אחרות…והרי אין כיף גדול יותר מלבקר באתר ממדינה אחרת, ולגלות שהוא דובר בשפה שלך! לעתים אנו נדרשים לתרגום מהיר של מאמר או טקסט, ונרצה לדעת כמה דברים חשובים לפני כן.


איכות ומחיר התרגום

תרגום דורש מיומנות גבוהה, היות ואין מדובר בתרגום טכני של מילים, אלא גם בהבנה מעמיקה של התרבות, צורת הדיבור, התחביר והדקדוק. דוגמה טובה לכך ניתן לראות כשאנו משתמשים ב"גוגל תרגום" על מנת לתרגם טקסט מסוים…לעתים זה יכול להיות מצחיק נורא, אבל במקרים שאנחנו מעוניינים בטקסט איכותי לצורך עבודה או לימודים- לרוב כדאי שהבדיחה לא תהיה על חשבוננו. מחירי התרגום לרוב ניתנים ע"פ עמודים, ומשתנים מעט בין חברה לחברה. בחברות מסוימות נוכל לבקש לראות דוגמה לעבודה קודמת, על מנת להתרשם מאיכות התרגום. מעבר לתרגום, קיימים שירותים נוספים שחברות תרגום מספקות- למשל ולידציה לטקסט, או תרגום הפוך- שבו המסמך מתורגם ע"י מתרגם אחר שוב לשפת המקור- וזאת על מנת לבדוק שלא אבדו משמעויות מסוימות בדרך. שירותים כאלו לרוב מתבקשים במצבים בהם הטקסט חייב להיות מדויק מאוד וללא טעויות.

כשאנו מעוניינים לתרגם מאמרים בצורה מדויקת וזריזה לכל מטרה שהיא, עומדים לשירותנו נותני שירות רבים המציעים לעשות זאת. חשוב לוודא את אמינותה של חברת התרגום, ומומלץ אף לבקש לעיין בעבודות קודמות שלה.

מתורגמן

שיתוף ב facebook
שיתוף ב whatsapp
שיתוף ב telegram